08/11/11

Aparece unha poesía inédita de Vicente Risco e Otero Pedraio sobre o Monte Pindo

Dedicada a Parga Pondal en 1936, a peza en alemán fala de marxismo e amor polo Olimpo Celta
Otero Pedrayo e Vicente Risco, autores conxuntos do manuscrito
Borrador da poesía coas súas correccións 
Queda claro que o noso colectivo pouco máis precisa que poñer o magno nome do Monte Pindo no mapa, para que comecen a relocer todo tipo de datos e feitos que ata agora case ninguén coñecía, e que seguen a ensalzar a grandeza deste monte impresionante polas súas características naturais, pero tamén cada vez máis interesante a nivel histórico e etnográfico.

Esta vez non se trata de ningún descubrimento arqueolóxico ou ecolóxico, mais pasa por ser un dos achados de maior importancia cultural para a historia recente do Olimpo Celta. Trátase nin máis nin menos que o achado dunha misiva que contén unha poesía inédita e en alemán dos ilustres autores galegos Ramón Otero Pedrayo e Vicente Risco, escrita durante unha excursión polo Monte Pindo feita co mítico Seminario de Estudos Galegos no mes de xuño de 1936.

O orixinal consérvase en perfecto estado pois trátase dunha carta dirixida a Isidro Parga Pondal, ilustre xeólogo e literato galego, que hoxe recala no arquivo do Instituto homónimo, polo que tamén dispoñemos do sobre orixinal asi como un borrador do puño e letra de Vicente Risco e Ramón Otero Pedrayo cando contaban con 51 e 48 anos, respectivamente, o que multiplica o valor do achádego. Pero o que sen dúbida resulta estarrecedor é que menos dun mes despois de terse redactado nalgún recanto do Olimpo Celta, declarouse o despiadado golpe de estado fascista que condenaría o noso País a 40 anos de penuria e escuridade, e que tamén condenou a moitos dos nosos veciños a buscar acubillo nas numerosas covas que poboan o monte.

Por cortesía do Instituto Universitario de Xeoloxía Parga Pondal, a cuxo director Xoán Ramón Vidal Romaní agradcemos a súa colaboración permanente, compartimos con toda a sociedade o contido da -ata hoxe- poesía inédita «Auf diesem Berg, des Himmels Nachbar» («Sobre estes altos cumes, veciños do Ceo»), deixando as posíbeis intepretacións ao voso xuízo e -iso si- agardando que a súa lectura vos emocione no mesmo grao que nos emocionou aos membros da Asociación Monte Pindo ao desvelar os seus contidos por primeira vez.

ORIXINAL EN ALEMÁN
TRADUCIÓN AO GALEGO
Auf diesem Berg, des Himmels Nachbar
Wo Professor Parga-Pondal
Wie die Walkirien rollt und sang,
die härte Zähnen des Granits
bissen den Körper hungerlich
und nur die Seele frei nud lebend
wie Schmetterling tauzt und fliegt.
Ju ferne der Ozean allein,
in Himmel nur die Wolken wandern
Wenn ins Gehirn der Marxismus lebt
und das Zukunft derc Meuschheit webt,
Aber wenn Nacht unf Gestirne singen
Must der Marxismus auch verschwinden.

(Atención: pode conter erros de transcrición)
Aqui estamos, sobre estes altos cumes, veciños do Ceo
onde o Profesor Parga Pondal
como as Walkirias corre e canta
Mentres, os duros dentes do granito morden,
famentos, os nosos corpos,
deixando só ceibe e viva a alma
que danza e voa cal Bolboreta.
Na lonxanía a soidade do océano,
as nubes viaxeiras, cruzando o ceo.
No noso cerebro o Marxismo aniña,
tecendo o futuro da Humanidade.
Mais en chegando a noite, co canto das estrelas,
ata o Marxismo ten de acougar co solpor.
Orixinal de Vicente Risco e Otero Pedrayo, escrito nos Montes do Pindo en xuño de 1936. Tradución ao galego polo profesor X.R. Vidal Romaní en 1984.

Documentos orixinais 
Sabendo que serán de especial interese para todos os amantes do Monte Pindo pero tamén para os estudosos da literatura e historia galegas e concretamente das obras de Otero Pedrayo e Risco, a continuación presentamos os documentos fielmente dixitalizados, tanto dos contidos completos do sobre como do seu continente. 
Sobre
Anotación
Tarxeta do SEG

Título, autor e destinatario


Poesía "pasada a limpo"

Borrador